>>2720032Reason number 2: Character Voice. This is similar to #1, but English readers have higher entertainment standards when it comes to this kind of thing. Because again, English doesn't have convent pronouns for everything. There is one pronoun "we" that could suggest something. It's heavily used in feminine speech pattern because women tend to speak collectively, but this is quickly becoming old fashion.
You know the Christmas song "Baby, it's cold outside." The male singer is speaking directly to a female singer. While the female singer keeps making excuses like she's part of a borg collective and can't make any commitments without the approval or consensus of the neighborhood, society, her friends, her parents, and so on.
Today people interpret the song as her saying no "indirectly" and he just can't take a hint. Making him sound forceful, instead of him being the indirect one "I know, so stay." meaning "cold" in a figurative social context and not a literal temperature.
In porn you often see sports players, with one character being a captain. How do you know the character is a captain? It's inferred by a respectful tone. In many languages saying "I" or even "you" is omitted depending on social status. But in English this is confusing, and talking about someone indirectly is kinda rude. So maybe you have a team gang banging their captain. But in translating to English, it reads like they're talking about him, not to him. And it comes off as the opposite of affectionate and admiring.
"He's enjoying this?" "Are you enjoying this?" but the relationship is more of an apprenticeship "Am I doing this right?"