>>89516626>>89516745>>89520306It goes like this: long ago under the name Eurofag (EF for short on the torrents) I translated the first handful of Wakfu episodes for /co/'s enjoyment, starting with episode 6, Vampiro as it was released. For the anecdote, as you may or not know, the initial episode release order was something like early web versions of 3, 5, then 6, 4, then the TV airing started with 1, 2, then new versions of 3, 4 same as web and linearly onwards.
Anyway, despite having seen early trailers for it at local cons, /co/ was the place that really made me discover Wakfu and when ep 6 came out, it seemed fair that I should give back and help /co/ enjoy it by subbing it. I went with the idea of localizing as many of the names as I could, and used Ankama's then-existing Wakfu blurb page as a basis. Said page localized Tristepin de Percedal as Sadlygrove of Percidal. Nothing indicated his nickname, and since Pinpin would not make any sense based on his english name, Grovy was born. It sounded groovy, hohoho. I regret nothing.
I have no idea why they changed which name was first later but whatever, they must've thought it sounded better or maybe that emphasizing the part of his name that was mostly invariant with translation it'd make toy branding easier.
I went on to translate eps 4,1,2,3 (in that order) then dropped the ball at episode 5 because I could not find that the puddlies were named puddlies in english, and probably also because it was the least enjoyable episode so far, and all in all I was becoming too busy with real life (I went on contributing by drawing some porn, teehee)
Anyway, the result is there is effectively at least three naming schemes as far as /co/'s concerned, the original french, the early /co/ english fansub version (I have actually no idea how far Grovy was kept into the fansubs), and the official english version.