>>78028451Some other cartoons also got translations like those, my favourite was probably Wacky Races, some of the ones I can translate are:
- Bunkós testvérek (The Slag Brothers) - "club brothers", and their car was "Gogo Mobil"
- Százszorszép Szepi (The Gruesome Twosome) - Pretty Daisy (?), their car was "Phantom Tourist"
- Professor Pat Pendings convert-a-car was called "Technokor Rapid", which is a pun on a local socialist-era product, a highly ineffectual glue called "Technocol Rapid". Apparently it was popular because you could get high by sniffing it in a bag.
- Penelope Pitsop was Dili Dolly, "Wacko Dolly", and her car was "full-auto miniature behind" (automata mini farina)
- the army surplus special was "creeping military vehicle", and the sergeant was "Sergeant Shutup".
- Arkansas Chuggabug was "Leper-type Loco Mobil"
- Mean Machine was called Cockeyed Cyclone, and Muttley was translated to Mardel, so the phrase "go get'em Muttley" can rhyme ("Kapd el, Mardel!")
The other cars were so absurd I can't translate them back.