>The series was dubbed into 52 English episodes and aired in Kabillion's video-on-demand, with some changes. The theme song and most of the character names were changed, but the original theme song can be heard during the credits of nearly every episode
>Spanish cuisine was Americanized, and the setting changed from Mexico to New York City. Episode titles were changed to idiomatic English.
Chavo, Gloria and Quico are the only characters whose names have not been Americanized or changed. Although Paty's name sounds the same, the American version adds another "t" to the name.
>Don Ramón - Mr. Raymond
>Professor Jirafales - Professor Girafalde
>Doña Cleotilde, La bruja del 71 - Miss Pinster, The Witch of 71
>Jaimito el cartero - Manny the Mailman
>El Chapulín Colorado - Captain Hopper
Dios mio, its basically a 4Kids dub