>>108384674Makes me recall a stupid debate over linguistic purity in German.
A lot of purists are of the opinion that the phrase "Sinn machen" - "to make sense" is clearly an anglicism that should be avoided because the construction is an artificial parallel to English phrasing that sprang out of media translations.
However, there are clearly examples of that phrase, or similar, used in the 18th century. And if it historically fell out of favor, it's clearly back now.