>>188609440>it seems kinda autistic
No, this is a legit translation issue. Leaving meaningful words untranslated is generally not a good idea. It becomes even more jarring when they mix and match Japanese and English in the same title, so we have stuff like Fire Hashira and Upper Kazuki Six. Imagine if we had Fire Kage, Thunder Kage in Naruto.
There are 2 possible reasons behind this strange choice of words:
1) They wan to be different from the fan translation
2) The translator hasn't read the whole manga so they don't have enough context to translate the titles confidently. They went with the safe option of leaving them untranslated instead.
Consider that Viz is in no rush to translate the chapters between the first 5 volumes and the current arc, the translator has no incentive to read them either. They translated Inosuke's 'Pig Assault' in 3 different ways was probably because they thought it was a one time thing, rather than his signature phrase. They also assumed Zenitsu was looking for the big bad Muzan but we readers knew there was nothing personal between them.
TL,DR: because of Viz business model, the translator hasn't read the whole manga, leading to inconsistencies questionable word choices.